设为首页 收藏本站 English

当前位置: 猎艳娱乐网 >> 陶格斯

美版甄嬛传海外遇冷评分低至1星陈思安

发布时间:2022-08-05 17:28:05

美版《甄嬛传》海外遇冷 评分低至1星

孙俪  荆楚网-楚天金报3月23日报道 千呼万唤始出来的美版《甄嬛传》,于近日登陆全球最大的视频网站美国Netflix。虽然76集长剧被精编成了6集,但这部国产良心剧在国际舞台的亮相,还是振奋人心。不过,这部国人大爱的作品,评分却低到不能忍:Netflix美国站是2.5星,加拿大站只有1星。

剧情:滴血认亲保留最多

演绎紫禁城一个不屈的灵魂

76集被压成了6集,虽然保留了剧情轮廓,但片子太跳跃了,很好奇美国朋友们到底能不能看懂,已经一睹为快的网友们,认为美国版远不如中国版出色。

美版《甄嬛传》的英文预告片,是这样介绍这部作品的:在那个传奇年代,整个国家都为一人所统治。一位倾世红颜,有机会得到梦寐以求的一切,但是一入皇门深似海。危机四伏,背叛丛生,阴谋重重。面对忠义与爱情,两难抉择。根据真实传奇历史改编。预告片最后一句一个女子,对抗整个大清国,紫禁城一个不屈的灵魂让中国网友目瞪口呆:难道到了美国,就变成《一代女皇·甄嬛》了吗?

美版《甄嬛传》全部由美国团队操刀,故事采取倒叙结构,以老年甄嬛的记忆铺陈开来,在每集片头都有体现这也是仅有的加戏。其他的,就是全版《甄嬛传》的快进删节版:斗华妃用了不到3集,沈眉庄、安陵容在40分钟内相继毙命,甄嬛扳倒皇后只用了1集。得到较完整呈现的,是甄嬛和果郡王的感情戏。长达20多分钟的滴血认亲,基本保留。虽然原版长达76集,但在国产剧中绝不算拖沓的,经过一番删减后,饱满的人物和关系被打了不少折扣。

翻译:中文对白英文字幕

贱人就是矫情翻译不出来被删了?

该剧饱受争议的另外一点,就是翻译。美版《甄嬛传》采取的是中文对白加英文字幕的方式,有网友窃喜:一想到美国观众也要像我们看美剧一样得盯着字幕看,心里就有一种‘大仇已报’的感觉。

话虽如此,可翻译的不精准,造成了美国观众的观剧困难。昨日,本报记者联系上两位在美的中国留学生。在波士顿的雷同学表示知道美版《甄嬛传》上线了,但是周围几乎没人在谈论,另外一位在纽约的孙小姐称向美国朋友推荐过,我一个美国朋友看了一下,说分不清谁是谁,然后逻辑不太懂……

美国朋友看不懂?那一定是翻译出了问题吧!网友们特别总结了那些不能忍的翻译:首先,《甄嬛传》被翻译成了《EmpressesinthePalace》,一丈红成了Thescarletred,惊鸿舞变身FlyingWildGoose,皇后的名言臣妾做不到啊,被翻译成了Itrulycannotbearit,华妃的金句贱人就是矫情被无情删除,有人猜测:这是美国人翻译不出来,直接放弃了么?

对于喜欢《甄嬛传》的中国观众来说,对白是该剧一大亮点,中文翻译成英文之后,荡然无存的美感和语境,自然也会让该剧苍白不少。所以,美版遇冷,大可理解为水土不服好了。

棉子中毒早期症状怎么检查出来

南京哪家医院能治白斑病

昆明癫痫病手术费用

上海灰指甲治疗医院

嘉兴治疗乳腺医院

友情链接